Powered by CC-CEDICT
Trad. 與其
- rather than... (used in expressions of the form 與其|与其[yu3 qi2] + {verb1} + 不如[bu4 ru2] + {verb2} "rather than {verb1}, better to {verb2}")
Trad. 罪與罰
- Crime and Punishment by Dostoyevsky 陀思妥耶夫斯基[Tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1]
Trad. 咸與維新
- everyone participates in reforms (idiom)
- to replace the old with new
- to reform and start afresh
Trad. 事與願違
- things turn out contrary to the way one wishes (idiom)
Trad. 歲不我與
- Time and tide wait for no man (idiom)
Trad. 欲取姑與
- (idiom) to make concessions for the sake of future gains
Trad. 榮辱與共
- (of friends or partners) to share both the honor and the disgrace (idiom)
Trad. 讓賢與能
- to step aside and give a more worthy person a chance (idiom)
Trad. 禍福與共
- to stick together through thick and thin (idiom)
Trad. 支與流裔
- lit. branches and descendants
- of a similar kind
- related
Trad. 與世無爭
- (idiom) to stand aloof from worldly affairs
Trad. 與世長辭
- to die
- to depart from the world forever
Trad. 與世隔絕
- to be cut off from the rest of the world (idiom)
Trad. 與人為善
- to be of service to others
- to help others
- benevolent
Trad. 與日俱增
- to increase steadily
- to grow with each passing day
Trad. 魚與熊掌
- lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other
- you can't always get everything you want
- you can't have your cake and eat it
Trad. 與日俱進
- every day sees new developments (idiom)
- to make constant progress
Trad. 與日同輝
- to become more glorious with each passing day (idiom)
Trad. 與時俱進
- abreast of modern developments
- to keep up with the times
- progressive
- timely
Trad. 與時消息
- variable with the times
- transient
- impermanent
Trad. 與狐謀皮
- (idiom) to ask sb to act contrary to their own interests (original form of the expression 與虎謀皮|与虎谋皮[yu3 hu3 mou2 pi2])
Trad. 與眾不同
- (idiom) to stand out from the crowd; distinctive; different from the rest
Trad. 與虎謀皮
- lit. to negotiate with a tiger for its pelt (idiom); fig. to ask sb to act contrary to their own interests
Trad. 理性與感性
- Sense and Sensibility, novel by Jane Austen 珍·奧斯汀|珍·奥斯汀[Zhen1 · Ao4 si1 ting1]
Trad. 戰爭與和平
- War and Peace by Tolstoy 托爾斯泰|托尔斯泰
Trad. 傲慢與偏見
- Pride and Prejudice, novel by Jane Austen 珍·奧斯汀|珍·奥斯汀[Zhen1 · Ao4 si1 ting1]
Trad. 兼並與收購
- mergers and acquisitions (M&A)
Trad. 先天與後天
- nature versus nurture
Trad. 喧嘩與騷動
- The Sound and the Fury (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wei1 lian2 · Fu2 ke4 na4])
Trad. 與時間賽跑
- to race against time
Trad. 與全世界為敵
- (idiom) to fight the whole world
Trad. 羅密歐與朱麗葉
- Romeo and Juliet, 1594 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚
Trad. 所多瑪與蛾摩拉
- Sodom and Gomorrah
Trad. 信息與通訊技術
- information and communication technology, ICT
Trad. 索多瑪與哈摩辣
- Sodom and Gomorrah
Trad. 梁山伯與祝英台
- The Butterfly Lovers, Chinese folktale of the tragic love between Liang Shanbo and Zhu Yingtai
Trad. 關稅與貿易總協定
- GATT, the 1995 General Agreement on Tariffs and Trade
Trad. 紐芬蘭與拉布拉多
- Newfoundland and Labrador, province of Canada
Trad. 魚與熊掌不可兼得
- lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other
- you can't always get everything you want
- you can't have your cake and eat it
Trad. 電腦輔助設計與繪圖
- computer-aided design and drawing
Trad. 歐洲安全與合作組織
- Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)
Trad. 經濟合作與發展組織
- Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
- abbr. to 經合組織|经合组织
Trad. 與人方便,自己方便
- Help others, and others may help you (idiom).
Trad. 安東尼與克莉奧佩特拉
- Anthony and Cleopatra, 1606 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚
Trad. 波士尼亞與赫塞哥維納
- (Tw) Bosnia and Herzegovina
