Powered by CC-CEDICT
- Jintan mouth refresher lozenge, produced by Morishita Jintan company from 1905
- Incheon Metropolitan City in Gyeonggi Province 京畿道[Jing1 ji1 dao4], South Korea
- Rinbung county, Tibetan: Rin spungs rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet
Trad. 仁愛
- Ren'ai or Jenai District of Keelung City 基隆市[Ji1 long2 Shi4], Taiwan
- Ren'ai or Jenai Township in Nantou County 南投縣|南投县[Nan2 tou2 Xian4], central Taiwan
- Yoshihito, personal name of the Taishō 大正[Da4 zheng4] emperor of Japan (1879-1926), reigned 1912-1926
- Ngamring county, Tibetan: Ngam ring rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet
Trad. 達仁
- Daren or Tajen township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tai2 dong1 Xian4], southeast Taiwan
- Akihito, personal name of the Heisei 平成[Ping2 cheng2] emperor of Japan (1933-), reigned 1989-2019
- Hirohito, personal name of the Shōwa 昭和[Zhao1 he2] emperor of Japan (1901-1989), reigned 1925-1989
- Xiren, courtesy title of Bao Zheng 包拯[Bao1 Zheng3] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty
Trad. 永仁縣
- Yongren, a county in Chuxiong Yi Autonomous Prefecture 楚雄彝族自治州[Chu3 xiong2 Yi2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Yunnan
- Zeng Fanren, president of Shandong University from February 1998 until July 2000
Trad. 楊守仁
- Yang Shouren (1912-2005), PRC agricultural scientist
- Yang Shouren (16th century), Ming dynasty scholar
Trad. 薛仁貴
- Xue Rengui (614-683) great Tang dynasty general
Trad. 狄仁傑
- Di Renjie (607-700), Tang dynasty politician, prime minister under Wu Zetian, subsequently hero of legends
- master sleuth Judge Dee, aka Chinese Sherlock Holmes, in novel Three murder cases solved by Judge Dee 狄公案[Di2 gong1 an4] translated by Dutch sinologist R.H. van Gulik 高羅珮|高罗佩[Gao1 Luo2 pei4]
Trad. 崇仁縣
- Chongren, a county in Fuzhou City 撫州市|抚州市[Fu3 zhou1 Shi4], Jiangxi
Trad. 仁化縣
- Renhua, a county in Shaoguan City 韶關市|韶关市[Shao2 guan1 Shi4], Guangdong
Trad. 陳仁錫
- Chen Renxi (1581-1636), late Ming scholar and prolific author
Trad. 仁和區
- Renhe, a district of Panzhihua City 攀枝花市[Pan1 zhi1 hua1 Shi4], Sichuan
Trad. 仁壽縣
- Renshou County in Meishan 眉山市[Mei2 shan1 Shi4], Sichuan
- Incheon Metropolitan City in Gyeonggi Province 京畿道[Jing1 ji1 dao4], South Korea
Trad. 仁布縣
- Rinbung county, Tibetan: Rin spungs rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet
Trad. 仁愛區
- Ren'ai or Jenai District of Keelung City 基隆市[Ji1 long2 Shi4], Taiwan
Trad. 銅仁市
- Tongren, prefecture-level city in Guizhou Province 貴州省|贵州省[Gui4 zhou1 Sheng3]
Trad. 仁愛鄉
- Ren'ai or Jenai Township in Nantou County 南投縣|南投县[Nan2 tou2 Xian4], central Taiwan
Trad. 仁懷市
- Renhuai, a county-level city in Zunyi City 遵義市|遵义市[Zun1 yi4 Shi4], Guizhou
Trad. 仁懷縣
- Renhuai county in Zunyi prefecture 遵義|遵义, Guizhou
Trad. 懷仁堂
- Huairen Hall or Huairentang, a building inside Zhongnanhai 中南海[Zhong1 nan2 hai3], used as the main meeting place of the Politburo of the CCP
- Li Zongren (1891-1969), a leader of Guangxi warlord faction
Trad. 陳建仁
- Chen Chien-jen (1951-), Taiwanese politician, vice president of the Republic of China 2016-2020
Trad. 安仁縣
- Anren, a county in Chenzhou City 郴州市[Chen1 zhou1 Shi4], Hunan
Trad. 榮毅仁
- Rong Yiren (1916-2005), PRC Vice President from 1993-1998, played an important role in opening Chinese economy to Western investors
Trad. 昂仁縣
- Ngamring county, Tibetan: Ngam ring rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet
- Song Jiaoren (1882-1913), politician of the revolutionary party involved in the 1911 Xinhai revolution, murdered in Shanghai in 1913
Trad. 吳仁寶
- Wu Renbao (1928-2013), former CCP chief of Huaxi Village 華西村|华西村[Hua2 xi1 Cun1], responsible for turning it into a modern rich community
Trad. 達仁鄉
- Daren or Tajen township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tai2 dong1 Xian4], southeast Taiwan
Trad. 康廣仁
- Kang Guangren (1867-1898), younger brother of Kang Youwei 康有為|康有为[Kang1 You3 wei2] and one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子 of the unsuccessful reform movement of 1898
- Ming Renzong, temple name of fourth Ming emperor Zhu Gaochi 朱高熾|朱高炽[Zhu1 Gao1 chi4]
Trad. 興仁市
- Xingren, a county-level city in Qianxinan Buyei and Miao Autonomous Prefecture 黔西南布依族苗族自治州[Qian2 xi1 nan2 Bu4 yi1 zu2 Miao2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Guizhou
- gentleman aspiring to benevolence (idiom); people with lofty ideals
Trad. 殺身成仁
- (idiom) to die a martyr; to be martyred
Trad. 一視同仁
- to treat everyone equally favorably (idiom); not to discriminate between people
- people of good will (idiom); charitable person
- gentleman aspiring to benevolence (idiom); people with lofty ideals
Trad. 仁人義士
- those with lofty ideals (idiom)
- men of vision
Trad. 仁心仁術
- benevolent heart and skillful execution (idiom, from Mencius); charitable in thought and deed
Trad. 仁民愛物
- love to all creatures (idiom, from Mencius); universal benevolence
- lit. to seek virtue and acquire it (idiom)
- fig. to have one's wish fulfilled
Trad. 仁義道德
- compassion, duty, propriety and integrity (idiom); all the traditional virtues
- mainly used sarcastically, to mean hypocritical
Trad. 仁至義盡
- extreme benevolence, utmost duty (idiom); meticulous virtue and attention to duty
- Words of benevolence apply universally (idiom). Humanitarian expressions benefit all.
Trad. 賢淑仁慈
- a virtuous and benevolent woman (idiom)
Trad. 為仁不富
- (idiom) benevolent people can't get rich
Trad. 為富不仁
- (idiom) to be wealthy and heartless
Trad. 婦人之仁
- excessive tendency to clemency (idiom)
- soft-hearted (pejorative)
Trad. 輔仁大學
- Fu Jen Catholic University of Peking (from 1925), forerunner of Beijing Normal University 北京師範大學|北京师范大学
- Fu Jen Catholic University in New Taipei City, Taiwan
Trad. 假仁假義
- hypocrisy
- pretended righteousness
Trad. 岡仁波齊
- Mt Gang Rinpoche in Tibet
- also called Mount Kailash
Trad. 崗仁波齊
- Mt Gang Rinpoche in Tibet
- also written 岡仁波齊|冈仁波齐
Trad. 當仁不讓
- to be unwilling to pass on one's responsibilities to others
Trad. 應仁之亂
- Ōnin war 1467-1477 between factions of Ashikaga shogunate
- almond tofu; almond jelly (dessert made with apricot kernel milk, sugar and agar)
Trad. 仁川廣域市
- Incheon Metropolitan City in Gyeonggi Province 京畿道[Jing1 ji1 dao4], South Korea
Trad. 索爾仁尼琴
- Alexandr Solzhenitsyn (1918-2008), Russian writer, prominent Soviet dissident, author of the Gulag Archipelago
Trad. 岡仁波齊峰
- Mount Gang Rinpoche or Mount Kailash (6,638 m) in Tibet
Trad. 約翰·本仁
- John Bunyan (1628-1688), English puritan writer, author of Pilgrim's Progress 天路歷程|天路历程
- to succeed or die trying (idiom)
Trad. 桓仁滿族自治縣
- Huanren Manchu Autonomous County in Benxi 本溪市[Ben3 xi1 Shi4], Liaoning
Trad. 仁者見仁,智者見智
- The benevolent sees benevolence, the wise sees wisdom.
- Different views are admissible. (idiom)
Trad. 為富不仁,為仁不富
- (idiom, from Mencius) the rich are not benevolent, and the benevolent are not rich
Trad. 噶拉·多傑·仁波切
- Garab Dorje Rinpoche, succession of Buthanese religious leaders
