Powered by CC-CEDICT
- to choose a capital by divination
- to choose a home
- to choose one's burial place by divination
Trad. 卜辭
- oracle inscriptions of the Shang Dynasty (16th-11th century BC) on tortoiseshells or animal bones
- to choose officials by divination (archaic)
- to practice divination without a definite question
Trad. 白蘿蔔
- daikon; white radish (Raphanus sativus var. longipinnatus)
Trad. 蘿蔔糕
- radish cake (a type of dim sum, commonly called "turnip cake")
- Henrik Ibsen (1828-1906), Norwegian dramatist, author of Doll's House 玩偶之家
- (idiom) to foresee the future (without divination); to know beforehand through uncanny insight
- Labrang Monastery, Tibetan: bLa-brang bkra-shis-'khyil, in Xiahe county 夏河縣|夏河县[Xia4 he2 Xian4], Gannan Tibetan Autonomous Prefecture, Gansu, formerly Amdo province of Tibet
Trad. 卜晝卜夜
- day and night (to toil, to abandon oneself to pleasure etc)
- hanging in the balance
- the future is hard to forecast
- ¿Qué serà?
- who knows what the future holds?
Trad. 小紅蘿蔔
- summer radish (the small red kind)
- (name) Ibrahim or Ebrahim
- Ibrahim, a revered prophet in Islam, known as Abraham in the Judeo-Christian tradition
Trad. 櫻桃蘿蔔
- summer radish (the small red kind)
Trad. 李卜克內西
- Wilhelm Liebknecht (1826-1900), political activist and founding member of the German Socialist Party SPD
Trad. 心裡美蘿蔔
- Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable
Trad. 花心大蘿蔔
- (coll.) womanizer
- skirt-chaser
- Studio Ghibli, Japanese film studio
Trad. 蘿蔔快了不洗泥
- when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom)
- fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality
Trad. 拔出蘿蔔帶出泥
- lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom)
- fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes
- to cause further problems while working on a problem
Trad. 一個蘿蔔一個坑
- lit. every turnip to its hole (idiom)
- fig. each person has his own position
- each to his own
- horses for courses
- every kettle has its lid
Trad. 蘿蔔白菜,各有所愛
- (saying) one man's meat is another man's poison; to each his own
Trad. 蘿蔔青菜,各有所愛
- see 蘿蔔白菜,各有所愛|萝卜白菜,各有所爱[luo2 bo5 bai2 cai4 , ge4 you3 suo3 ai4]
