Powered by CC-CEDICT
- to improve one's appearance (using cosmetics or cosmetic surgery)
- to make oneself more attractive
- to beautify
Trad. 鄒容
- Zou Rong (1885-1905), a martyr of the anti-Qing revolution, died in jail in 1905
- Junker (German aristocracy)
- Jean-Claude Juncker (1954-), Luxembourgish politician, prime minister of Luxembourg 1995-2013, president of the European Commission 2014-2019
- to tolerate
- to accept (criticism, resignation etc)
- same as 容納接受|容纳接受[rong2 na4 jie1 shou4]
- a branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑[Xian1 bei1] nomadic people
- two-character surname Murong
Trad. 容納
- to hold
- to contain
- to accommodate
- to tolerate (different opinions)
Trad. 容縣
- Rong County or Rongxian, a county in Yulin City 玉林市[Yu4 lin2 Shi4], Guangxi
Trad. 遺容
- the looks of the deceased (esp. in the context of paying one's respects)
- picture of the deceased
Trad. 陣容
- troop arrangement
- battle formation
- lineup (of a sports team etc)
Trad. 凍容
- "youth freezing", Chinese girls beginning anti-ageing treatments as young as two years old in the hope they will never look old
- to provide a place to stay
- to house
- to accommodate
- (of an institution etc) to take in
- to accept
- common erroneous form of 朱鎔基|朱镕基, Zhu Rongji (1928-), PRC politician, premier 1998-2003
Trad. 容城縣
- Rongcheng, a county in Baoding City 保定市[Bao3 ding4 Shi4], Hebei
- Jurong, a county-level city in Zhenjiang City 鎮江市|镇江市[Zhen4 jiang1 Shi4], Jiangsu
Trad. 容祖兒
- Joey Yung (1980-), Hong Kong pop singer and actress
- (idiomatic usage) with great difficulty
- to have a hard time (convincing sb, relinquishing sth etc)
- (literal usage) so easy
Trad. 華容區
- Huarong, a district of Ezhou City 鄂州市[E4 zhou1 Shi4], Hubei
Trad. 華容縣
- Huarong, a county in Yueyang City 岳陽市|岳阳市[Yue4 yang2 Shi4], Hunan
Trad. 華容道
- Huarong Road (traditional puzzle involving sliding wooden blocks, loosely based on an episode in Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4])
Trad. 維爾容
- (Johannes Lodewikus) Viljoen (South African ambassador to Taiwan)
- temporary shelter
- hospice
- refuge (e.g. for animals)
- detention center
Trad. 義不容辭
- not to be shirked without dishonor (idiom)
- incumbent
- bounden (duty)
Trad. 怒容滿面
- scowling in anger
- rage written across one's face
Trad. 無地自容
- (idiom) ashamed and unable to show one's face
Trad. 不容置辯
- peremptory
- not to be denied
- not brooking argument
Trad. 刻不容緩
- to brook no delay
- to demand immediate action
Trad. 變色易容
- to change color and alter one's expression (idiom); to go white with fear
- out of one's wits
- completely incompatible
- lit. incompatible as fire and water
Trad. 間不容髮
- (to escape danger etc) by a hair's breadth (idiom)
- in a critical state
- on the brink of crisis
- very close (to happening)
- Taiwan pr. [jian4 bu4 rong2 fa3]
- smiling wholeheartedly (idiom); beaming from ear to ear
Trad. 容光煥發
- face glowing (idiom); looking radiant
- all smiles
Trad. 容積效率
- volumetric efficiency (engine technology)
- lit. countenance of a flower, face like the moon (idiom)
- fig. (of a woman) beautiful
Trad. 容華絕代
- to be blessed with rare and radiant beauty (idiom)
Trad. 演員陣容
- cast (of a movie etc); lineup of performers; troupe
Trad. 兼容並包
- to include and monopolize many things
- all-embracing
Trad. 容顏失色
- (of complexion) to lose one's color; to blanch; to look wan
Trad. 面帶愁容
- with a sad air
- looking melancholy
- with a worried look
Trad. 天理難容
- Heaven cannot tolerate this (idiom)
- intolerable behavior
- custody and reeducation (administrative punishment for prostitutes)
- as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals
Trad. 電磁兼容性
- electromagnetic compatibility
Trad. 形容詞短語
- adjectival phrase
- (Pauli) exclusion principle (physics)
Trad. 內容管理系統
- content management system (CMS) (Internet)
- lit. the mountain can't have two tigers (idiom)
- fig. this town ain't big enough for the two of us
- (of two rivals) to be fiercely competitive
Trad. 重形式輕內容
- heavy on form, light on substance
- to stress form at the expense of content
Trad. 用戶創造內容
- user-generated content (of a website)
Trad. 請神容易送神難
- it's easier to invite the devil in than to send him away
Trad. 眼裡容不得沙子
- can't bear having grit in one's eye (idiom)
- unable to put sth objectionable out of one's mind
- not prepared to turn a blind eye
Trad. 步子太大,容易扯著蛋
- if you take too big a stride, you could easily rip your balls (catchphrase) (line spoken by actor 葛優|葛优[Ge3 You1] in the 2010 action comedy movie 讓子彈飛|让子弹飞[Rang4 Zi3 dan4 Fei1])
- (fig.) take things one step at a time
