Powered by CC-CEDICT
- military dependents' village (community established in Taiwan for Nationalist soldiers and their dependents after the KMT retreated from the mainland in 1949)
Trad. 孟村縣
- see 孟村回族自治縣|孟村回族自治县[Meng4 cun1 Hui2 zu2 Zi4 zhi4 xian4]
Trad. 村證房
- "village-certificated house", residence supposedly only transferable to other village residents but often sold on the open market
Trad. 周村區
- Zhoucun district of Zibo city 淄博市[Zi1 bo2 shi4], Shandong
- Jintian village in Guiping county 桂平[Gui4 ping2], Gveigangj or Guigang prefecture 貴港|贵港[Gui4 gang3], Guangxi, starting point of the Taiping Tianguo 太平天國|太平天国[Tai4 ping2 Tian1 guo2] rebellion in 1851
Trad. 中關村
- Zhongguancun neighborhood of Beijing, containing Peking University, famous for electronics shops and bookstores
Trad. 大村鄉
- Dacun Township in Changhua County 彰化縣|彰化县[Zhang1 hua4 Xian4], Taiwan
Trad. 馬村區
- Macun, a district of Jiaozuo City 焦作市[Jiao1 zuo4 Shi4], Henan
- (lit.) village of three households
- the Three Family Village, an essay column in a Beijing newspaper from 1961-1966, written by Deng Tuo 鄧拓|邓拓[Deng4 Tuo4], Wu Han 吳晗|吴晗[Wu2 Han2] and Liao Mosha 廖沫沙[Liao4 Mo4 sha1], criticized as anti-Party during the Cultural Revolution
- village of blossoming apricot trees where one can find a wineshop (reference to the famous poem 清明 by 杜牧[Du4 Mu4])
Trad. 村上春樹
- MURAKAMI Haruki (1949-), Japanese novelist and translator
- Tomiichi Murayama (1924-), former prime minister of Japan
Trad. 鄉村醫生
- village doctor (Chinese health care system)
Trad. 鄉村音樂
- country music (country & western music genre)
Trad. 高村正彥
- KOMURA Masahiko (1942-), Japanese politician, foreign minister from 1998, minister of defense from 2007
Trad. 中興新村
- Zhongxing New Village, model town in Nantou County, west-central Taiwan
Trad. 農村合作化
- collectivization of agriculture (in Marxist theory)
Trad. 孟村回族自治縣
- Mengcun Hui Autonomous County, in Cangzhou City 滄州市|沧州市[Cang1 zhou1 Shi4], Hebei
Trad. 過了這村沒這店
- past this village, you won't find this shop (idiom)
- this is your last chance
Trad. 新型農村合作醫療
- New Rural Cooperative Medical Scheme
- abbr. to 新農合|新农合
Trad. 前不巴村,後不巴店
- see 前不著村,後不著店|前不着村,后不着店[qian2 bu4 zhao2 cun1 , hou4 bu4 zhao2 dian4]
Trad. 前不著村,後不著店
- lit. no village ahead and no inn behind (idiom)
- fig. to be stranded in the middle of nowhere
- to be in a predicament
Trad. 過了這個村就沒這個店
- past this village, you won't find this shop (idiom)
- this is your last chance
