Powered by CC-CEDICT
Trad. 歹勢
- (Tw) excuse me; to be sorry (from Taiwanese, Tai-lo pr. [pháinn-sè])
- (Tw) to have been dealt a hard lot in life (from Taiwanese, Tai-lo pr. [pháinn-miā])
Trad. 不問好歹
- no matter what may happen (idiom)
Trad. 不識好歹
- unable to tell good from bad (idiom)
- undiscriminating
- unable to differentiate good from bad (idiom)
- not to know what's good for one
- unable to recognize others' good intentions
- to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn
Trad. 為非作歹
- to break the law and commit crimes (idiom); malefactor
- evildoer
- to perpetrate outrages
Trad. 好說歹說
- (idiom) to try one's very best to persuade sb; to reason with sb in every way possible
