Powered by CC-CEDICT
- Shakespeare
- slang or popular culture abbr. of 莎士比亞|莎士比亚[Sha1 shi4 bi3 ya4]
- Monopoly (game)
- known as 地產大亨|地产大亨[Di4 chan3 Da4 heng1] in Taiwan
- master (of the house)
- main character in a novel etc
- hero or heroine
Trad. 翁安縣
- Weng'an County in Qiannan Buyei and Miao Autonomous Prefecture 黔南布依族苗族自治州[Qian2 nan2 Bu4 yi1 zu2 Miao2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Guizhou
Trad. 翁源縣
- Wengyuan, a county in Shaoguan City 韶關市|韶关市[Shao2 guan1 Shi4], Guangdong
- Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia
Trad. 賣炭翁
- The Old Charcoal Seller, poem by Tang poet Bai Juyi 白居易[Bai2 Ju1 yi4]
Trad. 塞翁失馬
- lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)
- fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
- Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia
- (bird species of China) short-tailed albatross (Phoebastria albatrus)
- (bird species of China) Laysan albatross (Phoebastria immutabilis)
Trad. 黑腳信天翁
- (bird species of China) black-footed albatross (Phoebastria nigripes)
Trad. 伊瑞克提翁廟
- the Erechteum, Athens
- wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol
- having an ulterior motive
- to have other things in mind
- with an ax to grind
- accomplishing something besides what one set out to do
Trad. 塞翁失馬安知非福
- the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
- also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福
Trad. 塞翁失馬焉知非福
- the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise
- it's an ill wind that blows nobody any good
Trad. 鷸蚌相爭,漁翁得利
- lit. when the snipe and the clam grapple with each other, the fisherman catches them both (idiom)
- fig. when two sides are locked in dispute, it's often a third party that benefits
